Не "скрін" і не "дедлайн": колоритні українські слова, які замінюють популярні вирази

Читать на русском
Автор
Новина оновлена 15 травня 2024, 14:41

Нові слова збагачують мову та роблять її живою

За підрахунками науковців, щодня в англійській мові з’являється близько 15 нових слів. Звісно, не всі з них приживаються, проте певна частина залишається. Такий процес свідчить про те, що мова жива та активно розвивається.

Українські мовознавці прагнуть того самого і для нашої рідної мови. Нові поняття з’являються постійно і якщо для їх позначення користуватися лише запозиченнями, ризикуємо сильно збіднити нашу мову.

"Телеграф" зробив добірку сленгових виразів та популярних запозичень з англійської, на позначення яких можна використовувати яскраві українські відповідники.

  • скіл, скіли — навичка, вміння, навик, управність
  • дедлайн — невстигайко, крайчас, реченець, кінцевий термін, часоріз
  • тимбілдинг — гуртування
  • лайфхак — хитрик, лазівка, ярміз
  • скріншот — зняток, знімок екрану
  • селфі — самознимка, самчик
  • портфоліо — наробок, доробок
  • акаунт — обліковка, обліковий запис
  • хайп — галас, лемент
  • лайк — вподобайка
  • булінг — цькування
  • стікер — наліпка
  • буккросинг — книгообіг, книгообмін
  • хейтер — злоріка, ненависник
  • інфлуенсер — впливовець
  • планшет — гортайчик

Варто зауважити, що більшість нових слів спершу здаються якимись дивними, а подеколи й неправильними. Проте, не забувайте, що колись на існувало й слів на кшталт "літак", "звіт" чи "відсоток". Проте з часом вони стали повноцінною частиною нашого мовлення і нині ми не уявляємо як інакше можна було б назвати ці поняття.

Нагадаємо, раніше "Телеграф" писав про те, як правильно прощатися українською мовою. Забудьте про "пока".