Ніякого "по крайній мірі": як правильно висловитися українською

Читать на русском
Автор

Говоріть українсьькою правильно

У повсякденному мовленні українців все ще залишається чимало русизмів. Вони псують наше мовлення, адже походять з російської мови. Зокрема, вислів "по крайній мірі".

"Телеграф" розповість, що каже про вислів "по крайній мірі" відомий мовознавець Олександр Авраменко та чим його замінити.

Як сказати українською "по крайній мірі"

Учитель розповів, що "по крайній мірі" є популярним прикладом надлишковості у мовленні. До того ж це дуже обʼємна конструкція, яка походить з російської мови.

Олександр зазначив, що нерідко люди дослівно перекладаються довгі фрази з російської. І таким чином утворюються кальки. Немає жодної потреби ними послуговуватись, тоді як існує багато милозвучних слів українською мовою.

Авраменко порадив використовувати коротші вислови, бо вони краще запам’ятовуються. Тобто, замість кальки з російської "по крайній мірі", вживаємо красивий український відповідник — "принаймні".

Також коректними варіантами будуть насправді, здебільшого, зрештою. А от казати "по крайній мірі" вважається грубою помилкою.

Раніше "Телеграф" писав, як правильно українською сказати "востребованный". Припиніть вживати цей вислів.